
第一世噶玛巴教言集1KM32དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་གསང་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ། །
1-2-229b
༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་གསང་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ། །
༄། །དེའི་རྒྱུད་པ།
༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་གསང་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་བཛྲ་ཡོ་གི་ནི་གུ་ཧྱ་ས་དྷ་ན་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་རྒྱས་མཛད་མ། །འདོད་པའི་དོན་རྣམས་སྟེར་མཛད་མ། །དངོས་གྲུབ་ལྷན་སྐྱེས་སྟེར་མཛད་མ། །ནམ་མཁའ་མེ་འོད་ཟླ་ཉི་འདུད། །དཔལ་ལྡན་རབ་འབར་རྣལ་འབྱོར་མའི། །སྡོམ་པ་རྒྱ་མཚོར་གསུངས་པ་ལས། །མདོར་བསྡུས་བདག་གིས་བསྟན་པ་བྱ། །མོས་པའི་དོན་བྱས་འདི་བསྒྲུབ་བྱ། །ཉིད་ལ་ཉིད་ཀྱིས་བྱིན་རླབས་འཕོ་བ་སེམས་ལ་ཐོབ། །བླ་མ་ཁུར་ཞིང་བསྒྲུབ་བརྩོན༑ ༑བློ་ལྡན་ངང་རྒྱུད་བཟང་ལས་འོངས། །དེ་ལས་གཞན་ལ་མིན་པའོ། །དུར་ཁྲོད་དམ་མམ་ཤིང་གཅིག་གམ། །རི་དགོན་ལྗོངས་སམ་དབེན་གནས་སམ། །ལྷ་ཁང་ཁང་སྟོང་འདྲེ་གནས་སམ། །ཉམས་དགའི་གནས་སུ་འདུག་བྱས་ལ། །བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་བྱས་ཏེ། །མི་གཡོ་བསམ་གཏན་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅའ། །སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་བཏང་ནས་ནི། །རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་ལྷར་བསྒོམ་ལ། །རང་གི་སྙིང་གར་པད་ཉིའི་སྟེང་། །བཾ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་རྣལ་འབྱོར་མར། །གྱུར་ནས་འོད་ཟེར་བཾ་ལ་ཐིམ། །ཡང་འཕྲོས་འཕགས་པ་རྣམས་མཆོད་འོད་གྱུར་ནས། །ཡང་ནི་བཾ་ལ་
1-2-230a
༄༅། །ཐིམ་པར་བསམ། །རང་ལུས་འོད་གསལ་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ། །རང་ལུས་འོད་ཕུང་ཡི་གེ་བམ། །གྱུར་ནས་ཡི་གེ་ཆོས་སྐུར་རོ་གཅིག་པས་བཾ་ལ་ཐིམ། བཾ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བདེན་གཉིས་མཚོན་པ་གཉིས་སྐུ་མདོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་བས་དམར། །འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པ་གཅེར་བུ་སྤྱན་གསུམ་དབུ་སྐྲ་གཟུང་འཛིན་ལས་གྲོལ་བས་གྲོལ། །ཐོད་སྐམ་ལྔ་ནི་རིགས་ལྔའི་རྒྱན། །ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུའི་འདུ་བྱེད་ལྔ་བཅུ་དག་དོ་ཤལ་མངའ། །ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་གཡོན་སྐལ་ལྡན་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའོ་ཐོད་ཁྲག །ཁ་ཊྭཱཾ་ཁ་དང་ཡང་དག་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གནས། །དར་དཔྱངས་དག་གིས་རབ་ཏུ་མཛེས། །བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ལྟར། །སྐུ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་ལ། །པདྨ་ཉི་མའི་གདན་སྟེང་ན། །གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ཐུགས་རྗེ་འདྲེན་པའི་གར་ཚུལ་བཞུགས། །ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཉི་མའི་གདན། །བཾ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གསལ་བར་བསྒོམ། །ལྷན་སྐྱེས་ངོ་བོ་གཅིག་རྫོགས་སུ། །མི་སྐྱོ་བར་དུ་གསལ་བར་བསྒོམ། །དེ་ལས་སྐྱོ་བར་གྱུར་པ་དང་། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཟབ་མོའི་དོན། །རང་གི་ལྷ་སྐུ་

【现代汉语翻译】

第一世噶玛巴教言集1KM32 དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་གསང་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ། །
1-2-229b
༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་གསང་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ། །
༄། །དེའི་རྒྱུད་པ།
༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་གསང་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་བཛྲ་ཡོ་གི་ནི་གུ་ཧྱ་ས་དྷ་ན་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
顶礼吉祥金刚瑜伽母！
ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་རྒྱས་མཛད་མ། །འདོད་པའི་དོན་རྣམས་སྟེར་མཛད་མ། །
您是极乐的源泉，赐予我们一切愿望。
དངོས་གྲུབ་ལྷན་སྐྱེས་སྟེར་མཛད་མ། །ནམ་མཁའ་མེ་འོད་ཟླ་ཉི་འདུད། །
您赐予与生俱来的成就，我敬拜虚空、火焰、光芒、日月。
དཔལ་ལྡན་རབ་འབར་རྣལ་འབྱོར་མའི། །སྡོམ་པ་རྒྱ་མཚོར་གསུངས་པ་ལས། །
吉祥炽燃瑜伽母的誓言，如大海般浩瀚。
མདོར་བསྡུས་བདག་གིས་བསྟན་པ་བྱ། །མོས་པའི་དོན་བྱས་འདི་བསྒྲུབ་བྱ། །
我将简要地阐述，为了信徒的利益而修持。
ཉིད་ལ་ཉིད་ཀྱིས་བྱིན་རླབས་འཕོ་བ་སེམས་ལ་ཐོབ། །བླ་མ་ཁུར་ཞིང་བསྒྲུབ་བརྩོན༑ ༑
通过自身获得加持，铭记于心，以上师为重，努力修持。
བློ་ལྡན་ངང་རྒྱུད་བཟང་ལས་འོངས། །དེ་ལས་གཞན་ལ་མིན་པའོ། །
此法源于智慧和善良的传承，而非其他。
དུར་ཁྲོད་དམ་མམ་ཤིང་གཅིག་གམ། །རི་དགོན་ལྗོངས་སམ་དབེན་གནས་སམ། །
在尸陀林、树下、山间寺院、僻静处，
ལྷ་ཁང་ཁང་སྟོང་འདྲེ་གནས་སམ། །ཉམས་དགའི་གནས་སུ་འདུག་བྱས་ལ། །
或神殿、空屋、鬼屋，在任何令人愉悦的地方安住。
བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་བྱས་ཏེ། །མི་གཡོ་བསམ་གཏན་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅའ། །
坐在舒适的坐垫上，以不动的禅定姿势坐好。
སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་བཏང་ནས་ནི། །རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་ལྷར་བསྒོམ་ལ། །
首先发起菩提心，然后观想自己瞬间成为本尊。
རང་གི་སྙིང་གར་པད་ཉིའི་སྟེང་། །བཾ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། །
在自己的心间，莲花和日轮之上，从种子字བཾ་（藏文），vam（梵文罗马拟音），वं（梵文天城体），（种子字）发出光芒，照耀十方。
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་རྣལ་འབྱོར་མར། །གྱུར་ནས་འོད་ཟེར་བཾ་ལ་ཐིམ། །
触及所有众生，使他们都变成瑜伽母，然后光芒融入བཾ་（藏文），vam（梵文罗马拟音），वं（梵文天城体），（种子字）。
ཡང་འཕྲོས་འཕགས་པ་རྣམས་མཆོད་འོད་གྱུར་ནས། །ཡང་ནི་བཾ་ལ་
再次发出光芒，供养所有圣者，化为光芒，再次融入བཾ་（藏文），vam（梵文罗马拟音），वं（梵文天城体），（种子字）。
1-2-230a
༄༅། །ཐིམ་པར་བསམ། །རང་ལུས་འོད་གསལ་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ། །
观想融入。自己的身体化为光明，遍布虚空。
རང་ལུས་འོད་ཕུང་ཡི་གེ་བམ། །གྱུར་ནས་ཡི་གེ་ཆོས་སྐུར་རོ་གཅིག་པས་བཾ་ལ་ཐིམ།
自己的身体化为光蕴，成为种子字བཾ་（藏文），vam（梵文罗马拟音），वं（梵文天城体），（种子字），种子字与法身无二无别，融入བཾ་（藏文），vam（梵文罗马拟音），वं（梵文天城体），（种子字）。
བཾ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། །
从完全转化的བཾ་（藏文），vam（梵文罗马拟音），वं（梵文天城体），（种子字）中，自身成为金刚瑜伽母。
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བདེན་གཉིས་མཚོན་པ་གཉིས་སྐུ་མདོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་བས་དམར། །འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པ་གཅེར་བུ་སྤྱན་གསུམ་དབུ་སྐྲ་གཟུང་འཛིན་ལས་གྲོལ་བས་གྲོལ། །
一面二臂，代表着真谛，身色因大悲而呈红色，不为轮回的过失所染污，赤裸，三眼，头发披散，象征着从执着中解脱。
ཐོད་སྐམ་ལྔ་ནི་རིགས་ལྔའི་རྒྱན། །ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུའི་འདུ་བྱེད་ལྔ་བཅུ་དག་དོ་ཤལ་མངའ། །
五个骷髅顶代表五部佛的庄严，五十个湿人头代表清净的五十一种心所，作为项链。
ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་གཡོན་སྐལ་ལྡན་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའོ་ཐོད་ཁྲག །ཁ་ཊྭཱཾ་ཁ་དང་ཡང་དག་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གནས། །
右手持钺刀，左手持嘎巴拉碗，盛满颅血，赐予成就。喀章嘎代表方便与智慧。
དར་དཔྱངས་དག་གིས་རབ་ཏུ་མཛེས། །བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ལྟར། །
以丝绸装饰，极其美丽，如十六岁的少女般青春。
སྐུ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་ལ། །པདྨ་ཉི་མའི་གདན་སྟེང་ན། །
身体非常丰满，在莲花和日轮的座垫上，
གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ཐུགས་རྗེ་འདྲེན་པའི་གར་ཚུལ་བཞུགས། །ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཉི་མའི་གདན། །
右腿蜷曲，左腿伸展，以引出慈悲的舞姿安住。心间有莲花和日轮的座垫。
བཾ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གསལ་བར་བསྒོམ། །ལྷན་སྐྱེས་ངོ་བོ་གཅིག་རྫོགས་སུ། །
观想从བཾ་（藏文），vam（梵文罗马拟音），वं（梵文天城体），（种子字）中发出咒语链。与生俱来的本性圆满具足。
མི་སྐྱོ་བར་དུ་གསལ་བར་བསྒོམ། །དེ་ལས་སྐྱོ་བར་གྱུར་པ་དང་། །
不厌倦地清晰观想。如果对此感到厌倦，
རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཟབ་མོའི་དོན། །རང་གི་ལྷ་སྐུ་
那么就修持圆满次第的甚深意义，自己的本尊身。

【English Translation】

Collection of Teachings of the First Karmapa 1KM32 དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་གསང་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ། །
1-2-229b
༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་གསང་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ། །
༄། །དེའི་རྒྱུད་པ།
༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་གསང་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་བཛྲ་ཡོ་གི་ནི་གུ་ཧྱ་ས་དྷ་ན་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
Homage to glorious Vajrayogini!
ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་རྒྱས་མཛད་མ། །འདོད་པའི་དོན་རྣམས་སྟེར་མཛད་མ། །
You are the source of great bliss, granting all desires.
དངོས་གྲུབ་ལྷན་སྐྱེས་སྟེར་མཛད་མ། །ནམ་མཁའ་མེ་འོད་ཟླ་ཉི་འདུད། །
You bestow innate siddhis, I bow to space, fire, light, moon, and sun.
དཔལ་ལྡན་རབ་འབར་རྣལ་འབྱོར་མའི། །སྡོམ་པ་རྒྱ་མཚོར་གསུངས་པ་ལས། །
From the vows of the glorious, blazing Yogini, spoken like an ocean,
མདོར་བསྡུས་བདག་གིས་བསྟན་པ་བྱ། །མོས་པའི་དོན་བྱས་འདི་བསྒྲུབ་བྱ། །
I shall briefly explain, to be practiced for the benefit of devotees.
ཉིད་ལ་ཉིད་ཀྱིས་བྱིན་རླབས་འཕོ་བ་སེམས་ལ་ཐོབ། །བླ་མ་ཁུར་ཞིང་བསྒྲུབ་བརྩོན༑ ༑
Obtain the transference of blessings from yourself to yourself, keep the lama in mind, and strive in practice.
བློ་ལྡན་ངང་རྒྱུད་བཟང་ལས་འོངས། །དེ་ལས་གཞན་ལ་མིན་པའོ། །
This comes from the lineage of wisdom and goodness, and not from elsewhere.
དུར་ཁྲོད་དམ་མམ་ཤིང་གཅིག་གམ། །རི་དགོན་ལྗོངས་སམ་དབེན་གནས་སམ། །
In a charnel ground, under a tree, in a mountain monastery, a secluded place,
ལྷ་ཁང་ཁང་སྟོང་འདྲེ་གནས་སམ། །ཉམས་དགའི་གནས་སུ་འདུག་བྱས་ལ། །
or a temple, an empty house, a haunted place, reside in any pleasant location.
བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་བྱས་ཏེ། །མི་གཡོ་བསམ་གཏན་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅའ། །
Sit on a comfortable seat, and sit in an unmoving meditative posture.
སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་བཏང་ནས་ནི། །རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་ལྷར་བསྒོམ་ལ། །
First generate bodhicitta, then visualize yourself instantly as the deity.
རང་གི་སྙིང་གར་པད་ཉིའི་སྟེང་། །བཾ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། །
In your heart, on a lotus and sun disc, from the seed syllable བཾ་（藏文），vam（梵文罗马拟音），वं（梵文天城体），(seed syllable) , light radiates in the ten directions.
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་རྣལ་འབྱོར་མར། །གྱུར་ནས་འོད་ཟེར་བཾ་ལ་ཐིམ། །
Touching all sentient beings, transforming them into yoginis, then the light dissolves into བཾ་（藏文），vam（梵文罗马拟音），वं（梵文天城体），(seed syllable).
ཡང་འཕྲོས་འཕགས་པ་རྣམས་མཆོད་འོད་གྱུར་ནས། །ཡང་ནི་བཾ་ལ་
Again, it radiates, offering to all the noble ones, transforming into light, and again dissolves into བཾ་（藏文），vam（梵文罗马拟音），वं（梵文天城体），(seed syllable).
1-2-230a
༄༅། །ཐིམ་པར་བསམ། །རང་ལུས་འོད་གསལ་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ། །
Visualize dissolving. Your body becomes clear light, pervading space.
རང་ལུས་འོད་ཕུང་ཡི་གེ་བམ། །གྱུར་ནས་ཡི་གེ་ཆོས་སྐུར་རོ་གཅིག་པས་བཾ་ལ་ཐིམ།
Your body transforms into a mass of light, becoming the syllable བཾ་（藏文），vam（梵文罗马拟音），वं（梵文天城体），(seed syllable), the syllable becomes one taste with the Dharmakaya, dissolving into བཾ་（藏文），vam（梵文罗马拟音），वं（梵文天城体），(seed syllable).
བཾ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། །
From the complete transformation of བཾ་（藏文），vam（梵文罗马拟音），वं（梵文天城体），(seed syllable), you become Vajrayogini.
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བདེན་གཉིས་མཚོན་པ་གཉིས་སྐུ་མདོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་བས་དམར། །འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པ་གཅེར་བུ་སྤྱན་གསུམ་དབུ་སྐྲ་གཟུང་འཛིན་ལས་གྲོལ་བས་གྲོལ། །
One face, two arms, representing the two truths, the body is red due to great compassion, naked, unblemished by the faults of samsara, three eyes, hair unbound, symbolizing freedom from grasping.
ཐོད་སྐམ་ལྔ་ནི་རིགས་ལྔའི་རྒྱན། །ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུའི་འདུ་བྱེད་ལྔ་བཅུ་དག་དོ་ཤལ་མངའ། །
Five dry skulls are the ornaments of the five families, fifty wet skulls are the necklace of fifty aggregates.
ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་གཡོན་སྐལ་ལྡན་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའོ་ཐོད་ཁྲག །ཁ་ཊྭཱཾ་ཁ་དང་ཡང་དག་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གནས། །
The right hand holds a curved knife, the left holds a kapala filled with skull blood, bestowing siddhis. The khatvanga represents skillful means and wisdom.
དར་དཔྱངས་དག་གིས་རབ་ཏུ་མཛེས། །བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ལྟར། །
Adorned with silk banners, extremely beautiful, like a sixteen-year-old maiden.
སྐུ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་ལ། །པདྨ་ཉི་མའི་གདན་སྟེང་ན། །
The body is very full, on a lotus and sun seat,
གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ཐུགས་རྗེ་འདྲེན་པའི་གར་ཚུལ་བཞུགས། །ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཉི་མའི་གདན། །
The right leg is bent, the left leg is extended, residing in a dancing posture that draws forth compassion. In the heart is a lotus and sun seat.
བཾ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གསལ་བར་བསྒོམ། །ལྷན་སྐྱེས་ངོ་བོ་གཅིག་རྫོགས་སུ། །
Visualize a string of mantras emanating from བཾ་（藏文），vam（梵文罗马拟音），वं（梵文天城体），(seed syllable). The innate nature is completely fulfilled.
མི་སྐྱོ་བར་དུ་གསལ་བར་བསྒོམ། །དེ་ལས་སྐྱོ་བར་གྱུར་པ་དང་། །
Visualize clearly without weariness. If you become weary of this,
རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཟབ་མོའི་དོན། །རང་གི་ལྷ་སྐུ་
then practice the profound meaning of the completion stage, your own deity body.

--------------------------------------------------------------------------------

གསལ་སྟོང་དུ། །ཡེ་ཡིན་པར་ནི་གསལ་གདབ་བྱ། །དེ་ནས་འདི་ལྟར་བསྒོམ་བྱ་སྟེ། །རང་གི་ལྟེ་བའི་དབུས་ཉིད་དུ། །ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་ཁ་དོག་དམར། །དེ་དབུས་པད་མ་འདབ་བཞིའི་སྟེང་། །དབུས་སུ་བཾ་དང་ཡི་གེ་བཞི། །དེའང་
1-2-230b
གཡོན་དུ་འཁོར་བར་བསམ། །རྩ་གསུམ་གསལ་གདབ་དབུ་མར་མེ། །རླུང་ནི་ཐུབ་ཚད་གནས་པར་བྱ། །སྟེང་རླུང་གིས་ནི་དོན་བསྒོམ་ནི། །འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཡིག་འབྲུར་བཅས། །སྣ་ནས་རྔུབ་ཅིང་དྲག་ཏུ་མནན༑ ༑འོག་རླུང་དག་ལ་བསྒོམ་སློབ་ན། །པདྨ་དམར་པོ་ལྟེ་བར་ཨཱཿ རྒྱུ་ཞབས་བརྡབ་ཅིང་འོག་སྒོ་བསྡམ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བསྒོམ་པའམ། །སྟེང་འོག་བུམ་པ་ཅན་ཞེས་བྱ། །འཕོ་བ་སྐར་ཁུང་ཅན་ཡང་ཡིན། །དྲོད་སྐྱེ་འདོད་ན་མེ་རླུང་ལ། །བདེ་བ་བསྒོམ་ན་འཁོར་ལོ་བཞི། །འོད་གསལ་སྙིང་ཁའི་ཧཱུཾ་ལས་མེ། །བྱུང་བས་ཐམས་ཅད་བསྲེག་ཅིང་བསྒོམ། །སྐབས་སུ་དྲན་དང་འདུན་པ་ཡིས། །རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་ཐམས་ཅད་བསྒོམ། །གཉིད་དང་བསྲེ་ན་སྙིང་ཁར་ཧཱུཾ། །རྨི་ལམ་འཛིན་ན་འདུན་པ་བཏང་། །སྦྱོང་ན་ཕུང་པོ་ཞི་གྲོལ་བྱ། །ལྷ་སྐུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་འམ། །ཀེང་རུས་རི་རབ་མེ་ཉིད་དུ། །སྟོང་ཁམས་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བསྲེག །ཡ་ང་བག་ཚ་མ་ལུས་སྤང་། །ད་ལྟ་སྒྱུ་ལུས་འོད་གསལ་བསྒོམ། །འཆི་ཁར་འཕོ་བ་འཇུག་པས་འཕང་། །ཡང་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་དོན་བཞག །དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས་རྟགས་རྣམས་འབྱུང་། །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ལུས་དྲོད་སྐྱེ། །བདེ་བ་ལ་བརྟེན་རྟོག་པ་འགག །མི་རྟོག་པའང་ཤུགས་ལ་འོང་། །རྟོག་མེད་ངང་ལ་གནས་པར་བྱ། །དེའང་བློ་ནི་སུན་མི་དབྱུང་། །ཉམས་མ་སྐྱེས་ན་ལས་ཕྱག་རྒྱ། །འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་
1-2-231a
༄༅། །བཞིན་བཟང་མ། །བཅུ་དྲུག་ཉི་ཤུ་གཅིག་མན་ཆད། །རང་དབང་བསྐུར་ཞིང་བློ་སྦྱངས་ལ། །ལྷན་སྐྱེས་ཧཾ་ཨཾ་ཐིག་ལེར་བཟུང་། །མིག་བཟློག་ཧཱུཾ་དྲང་མཐེ་བོང་བསྐུམ། །དེ་ལ་བདེ་བ་སྐྱེ་བར་འགྱུར༑ ༑དཔེའི་དོན་ལ་བློ་ཡང་སྦྱང་། །མཇུག་ཏུ་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་བསམ། །དེ་ནི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །དེ་རྣམས་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པའོ། །ཡང་ན་བཟླས་པས་བསྒོམ་པ་ནི། །བློ་འབྲིང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ནི། །རང་གི་ཐུགས་ཀར་པད་ཉིའི་སྟེང་། །བཾ་ལ་སྔགས་ཀྱི་བསྐོར་བར་བསམ། །དེའང་གཡོན་དུ་འཁོར་བར་བསམ། །སྔགས་དང་ཡི་གེ་བཾ་ནི་དམར། །འདབ་བཞིའི་ཡི་གེ་བཞི་པོ་ནི། །སྣ་ཚོགས་ཁ་དོག་སྣ་བཞིའོ། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སྦྱང་བཞུ་བྱས། །འཕགས་མཆོད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བླང་། །ཐུན་མོང་དག་ཀྱང་གྲུབ་པར་བསྒོམ། །ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནི་ཡེ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཞེས་པ་འབུམ་ཚོ་ལྔ་བཅུ་བསྐྱལ༑ ༑སྨྲ་བཅད་བྱས་ནས་བཟླས་ན་ཡིན། །གཞན་དུ་བརྩམ་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བརྟན་པར་གྱུར་ནས་ནི། །དེ་ནས་སྐལ་ལྡན་བཟུང་བྱ་སྟེ། །གྲངས་དང་མ

【现代汉语翻译】
于明空之中，确立其本初即明。然后应如是修习：于自身脐轮正中，观想三角形法生，其色为红。其上有一四瓣莲花，中央有“വം” （藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，种子字，表示水大），以及四个字。观想其向左旋转。确立三根本，于中脉燃火。风息应尽力屏住。以上风修习之义，观想白色法轮，具足字形。从鼻吸入，用力压住。下风修习之法，观想红色莲花于脐轮，上有“ཨཱཿ”（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，种子字，表示语）。摇动双腿，收紧下门。修习方便与智慧，即是上下宝瓶气。亦是迁识夺舍之法。若欲生暖，则修火风。若欲修乐，则观想四轮。从心间“ཧཱུྃ”（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字，表示智慧）字放出光明之火，观想焚烧一切。时而以忆念与希求，如梦一般观想一切。若与睡眠相合，则于心间观“ཧཱུྃ”。若欲把握梦境，则放下希求。若欲修习，则令五蕴寂灭解脱。观想本尊身如幻化，或观想骨架如须弥山，化为火焰。将所有虚空界，清晰地焚烧。舍弃所有恐惧与羞怯。现在修习幻身光明。临终时，以迁识之法射出。或者安住于大手印之义。如是修习，则诸相显现。依此，身生暖热。依于安乐，则念头止息。无念亦自然生起。安住于无念之状态。亦不应令心厌烦。若未生起觉受，则修事业手印。具足三种觉受，面容姣好之女子。十六岁至二十一岁以下。给予自主，调伏其心。执持俱生“ཧཾ”（藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，种子字，表示空性）“ཨཾ”（藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，种子字，表示月）明点。眼观反向“ཧཱུྃ”，拇指弯曲。依此则生起安乐。亦应调伏譬喻之义。最后观想一切皆为安乐。此乃获得殊胜成就之法。以上为圆满次第之修习。或者以念诵而修习，此为中等根器者之金刚念诵。于自身心间莲花日轮之上，观想“བཾ”（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，种子字，表示水大）字，为咒语所围绕。观想其向左旋转。咒语与“བཾ”字皆为红色。四瓣莲花之四字，为四种不同之颜色。从中放出光明，净化融化。供养圣众，获得殊胜成就。亦观想获得共同成就。“ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནི་ཡེ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ།”（藏文，梵文天城体：Om Vajra Vairochani Ye Hari Ni Sa Hum Phet，梵文罗马拟音：Oṃ Vajra Vairocani Ye Hari Ni Sa Hūṃ Phaṭ，光明金刚咒）念诵五十万遍。禁语而念诵方可，否则不应开始。如是稳固之后，然后应摄取具缘者。数量与……
 

【English Translation】
In the state of clarity and emptiness, establish the primordial clarity. Then, meditate as follows: In the center of your navel, visualize a triangular Dharma origin, red in color. Above it, there is a four-petaled lotus, with 'വം' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, seed syllable, representing the water element) in the center, and four letters. Visualize them rotating to the left. Establish the three roots, and ignite fire in the central channel. Hold the breath as much as possible. Regarding the meaning of meditating on the upper wind, visualize a white wheel with letters. Inhale through the nose and press firmly. Regarding the method of meditating on the lower wind, visualize a red lotus at the navel, with 'ཨཱཿ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, seed syllable, representing speech). Shake the legs and tighten the lower gate. Meditating on skillful means and wisdom is the vase breathing of upper and lower. It is also the method of transference of consciousness. If you want to generate heat, practice fire and wind. If you want to meditate on bliss, visualize the four chakras. From the 'ཧཱུྃ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, seed syllable, representing wisdom) syllable in the heart, emanate light and fire, visualizing burning everything. Sometimes, with remembrance and desire, visualize everything as if in a dream. If combining with sleep, visualize 'ཧཱུྃ' in the heart. If you want to grasp the dream state, let go of desire. If you want to practice, pacify and liberate the five aggregates. Visualize the deity's body as illusory, or visualize the skeleton as Mount Sumeru, turning into flames. Clearly burn all of space. Abandon all fear and shame. Now, meditate on the illusory body of clear light. At the time of death, shoot out with the transference of consciousness. Or abide in the meaning of Mahamudra. By meditating in this way, signs will appear. Based on this, bodily heat will arise. Based on bliss, thoughts will cease. Non-thought will also arise naturally. Abide in the state of non-thought. Also, do not let the mind become weary. If experience does not arise, practice action mudra. A woman with three kinds of awareness and a beautiful face. Sixteen to twenty-one years old. Grant autonomy and tame the mind. Hold the co-emergent 'ཧཾ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, seed syllable, representing emptiness) 'ཨཾ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: aṃ, seed syllable, representing moon) bindu. Turn the eyes inward to 'ཧཱུྃ', bend the thumb. By this, bliss will arise. Also, tame the meaning of the example. Finally, visualize everything as bliss. This is the method of attaining supreme accomplishment. The above is the practice of the completion stage. Or, practice with recitation, which is the Vajra recitation for those of medium capacity. On the lotus and sun disc in your heart, visualize 'བཾ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, seed syllable, representing the water element) surrounded by mantra. Visualize it rotating to the left. The mantra and the syllable 'བཾ' are red. The four syllables on the four petals are four different colors. From them, emanate light, purify and melt. Offer to the noble ones and obtain supreme accomplishment. Also, visualize attaining common accomplishments. Recite 'ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནི་ཡེ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ།' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: Om Vajra Vairochani Ye Hari Ni Sa Hum Phet, Sanskrit Romanization: Oṃ Vajra Vairocani Ye Hari Ni Sa Hūṃ Phaṭ, Light Vajra Mantra) five hundred thousand times. It is only effective if recited in silence, otherwise it should not be started. After it has become stable in this way, then a fortunate one should be taken. Number and...

--------------------------------------------------------------------------------

ཚན་མ་མཐོང་གྱུར་ནས། །ཞག་བདུན་ཧ་རི་ནི་ས་བཟླས། །གནས་ཁང་ཉམས་དགའ་ཆག་ཆག་གདབ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆུ་དང་ཆང་གིས་བྱུགས། །ཆོས་འབྱུང་ཕོ་བྲང་མཁའ་འགྲོ་ཡི། །ས་བོན་ལྔ་ནི་ལེགས་པར་བྲིས། །སིན་དྷུ་ར་བཟང་དེ་ལ་ཆང་། །དམ་
1-2-231b
ཚིག་ལྡན་པའི་བདུད་རྩི་དང་། །བུམ་པ་མཚན་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་ལེགས། །ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚང་བ་དང་། །མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་བྱས་ནས་ནི། །སློབ་མ་ཡང་དག་བཟུང་བར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་དུས་བཟང་མཆོད་པ་ནི། །ཉམས་དགའི་གནས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །མཁའ་འགྲོ་ལྔ་ནི་མཆོད་ལྔས་མཆོད། །དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཆོ་ག་ནི། །ལྷར་བསམ་ཐུགས་ཀར་བཾ་དང་ནི། །ཡི་གེ་བཞི་ནི་བསམ་འོད་འཕྲོས། །རྩ་བའི་སྔགས་ལ་འདི་བཟླས་བྱ། །ཆེ་གེ་མོ་བཛྲ་བ་རཱ་ཧི་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། རང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ལས་གྲི་གུག་སྤྲོས། །བསྒྲུབ་བྱ་བཀུག་ནས་དབང་དུ་བསམ། །ཚོགས་གཏོར་དག་ཀྱང་བྱ་བའོ༑ ༑རང་གཞན་བར་ཆད་བསལ་བ་ནི། །མཐུན་པའི་གནས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་མཆོད་པ་བྱ། །ཚོགས་དང་གཏོར་མ་ཀུན་དང་བཏང་། །བདག་ཉིད་ལྷ་བསྒོམ་འཁོར་ལོ་བསྒོམ། །ལྷ་དང་འཁོར་ལོ་ཐ་མི་དད། །ནད་པའི་སྙིང་ཁར་སོང་ནས་ནི། །པདྨ་མི་འཁོར་འཁོར་ལོ་འཁོར། །ནད་གདོན་རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་དུ་ཡང་། །མི་གནས་འཁོར་ལོས་བཏགས་པར་བསམ། །རང་གཞན་གཉིས་ཀས་དེ་ལྟར་བསྒོམ། །སྔགས་ནི་གོང་ལ་འདི་བཏགས་བཟླ། །སརྦ་ཛཾ་ར་ནི་དྲ་སྭཱ་ཧཱ། །ཞེས་པ་མ་སོས་བར་དུ་བཟླ། །གཞན་ཡང་རྣལ་འབྱོར་ཕྲིན་ལས་ནི། །བསྒྲུབ་པར་འདོད་ན་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ། །ཞི་བ་བཟླུམ་པོ་ཁ་
1-2-232a
༄༅། །དོག་དཀར། །ཤིང་འཇམ་དྲི་ཞིམ་དུར་བ་དང་། །མར་དང་ཁུར་བ་ཞོ་དང་ནི། །འོ་མ་མེ་ཏོག་བསྲེག་རྫས་ཡིན། །ཏིལ་དཀར་སྨན་ཀྱང་བ་ལུས་བསྲེག ཁ་ཡང་ཤར་ལྟས་མེ་ཡང་ནི། །དགེ་འདུན་གནས་ནས་སྔ་དྲོ་སྦར། །ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། །ལན་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དབུལ། །ཀུན་ལ་མཆོད་དང་གཏོར་ཚོགས་བྱ། །རྒྱས་པ་བྱང་ལ་ཁ་དོག་སེར། །ཤིང་ནི་སེར་པོ་འབྲས་བུ་ཅན། །དབྱིབས་ནི་གྲུ་བཞི་རྒྱས་པའི་མེ། །ཁུར་བ་མར་ཁུ་འབྲས་ཆན་དང་། །མེ་ཏོག་སེར་པོ་ལ་སོགས་བསྲེག །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པར་བསྒོམ། །སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། །ལན་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་འབུལ། །དབང་ལ་ཟླ་གམ་དམར་པོ་བྱ། །ཤིང་ནི་དམར་པོ་འོ་མ་ཅན། །མར་དང་ཁུར་བ་ཆང་དང་ཡང་། །མེ་ཏོག་དམར་པོ་དང་ཡང་ལྡན། །ཁ་ནི་ནུབ་ཏུ་བལྟས་པའོ། །འོད་ཟེར་དམར་པོ་གྲི་གུག་དབྱིབས། །སྤྲོས་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་ནས་བཟུང་། །དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ་བཞིན་དུ། །ཆེ་གེ་མོ་བཛྲ་བ་རཱ་ཧི་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ། ལན་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་འབུལ། །དྲག་པོ་ནག་པོ་གྲུ་གསུམ་ལྷོ། །ཤིང་ནི་ནག་པོ་ཚེར་མ་ཅན། །མར་ཁུ་འབྲུ་ནག

【现代汉语翻译】
如果看不到任何东西，就念诵七天的『哈日尼萨』(Hariniśa) 。
在令人愉悦的房间里搭建住所，用清水和酒涂抹坛城。
在法源宫殿里，好好地书写五种空行母的种子字。
用上好的朱砂和酒，以及具有誓言的甘露。
准备好吉祥的具名宝瓶，备齐所有物品。
进行各种供养后，摄受真正的弟子。
瑜伽士在吉祥时刻，在令人愉悦的地方绘制坛城。
用五种供品供养五位空行母，这是摄受的仪式。
观想自身为本尊，心间有『വം』(藏文)，以及四个种子字，放出光明。
念诵根本咒语，并念诵：『ཆེ་གེ་མོ་བཛྲ་བ་རཱ་ཧི་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ།』(切给摩班杂ra哇ra嘿 阿贝夏呀 阿阿，某某 班杂ra哇ra嘿 进入 进入)。
念诵后，从自身和坛城中放出弯刀，弯刀勾召所要降伏的目标，并观想其被降伏。
也要进行会供和朵玛的供养，这是为了消除自身和他人的障碍。
在和谐的地方绘制坛城，供养上师和三宝。
进行会供和朵玛的布施，观想自身为本尊，观想轮涅。
本尊和轮涅无二无别，进入病人的心间。
莲花不转动，轮涅转动，观想疾病和邪魔化为微尘。
自身和他人都要这样观想，在之前的咒语上加上这个咒语并念诵：『སརྦ་ཛཾ་ར་ནི་དྲ་སྭཱ་ཧཱ།』(萨哇 藏ra 尼扎 梭哈，一切 摧毁 束缚 梭哈)。
念诵直到痊愈为止，此外，如果瑜伽士想要进行事业，就进行火供。
息灾的火供是圆形的，颜色是白色，使用柔软、气味芬芳的木头和杜尔瓦草。
酥油、乳粥、酸奶和牛奶，以及鲜花都是火供的材料。
白芝麻和药物也要焚烧，面向东方，在僧团所在地清晨点燃。
念诵：『ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།』(息哇 香定 咕噜 耶 梭哈，寂静 平息 实行 梭哈)二十一遍。
对一切进行供养和会供，增益的火供面向北方，颜色是黄色。
木头是黄色的，带有果实，形状是方形的增益之火。
焚烧乳粥、酥油、炒米和黄色的鲜花等，观想寿命和福德增长。
念诵：『སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།』(萨哇 布香定 咕噜 耶 梭哈，一切 增长 实行 梭哈)二十一遍。
怀爱的火供是半月形的，颜色是红色，木头是红色的，带有乳汁。
也伴有酥油、乳粥、酒和红色的鲜花，面向西方。
光芒是红色的，形状是弯刀，通过放出弯刀，抓住所要降伏之人的心。
一边观想其被怀爱，一边念诵：『ཆེ་གེ་མོ་བཛྲ་བ་རཱ་ཧི་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ།』(切给摩班杂ra哇ra嘿 阿贝夏呀 阿阿，某某 班杂ra哇ra嘿 进入 进入)二十一遍。
诛法的火供是黑色的，三角形的，面向南方，木头是黑色的，带有荆棘。
焚烧酥油和黑色的谷物。

【English Translation】
If nothing is visible, recite 'Hariniśa' for seven days.
Build a residence in a pleasant room, and smear the mandala with clean water and alcohol.
In the Dharma source palace, carefully write the five seed syllables of the Dakinis.
Use good cinnabar and alcohol, as well as nectar with vows.
Prepare an auspicious vase with a name, and gather all the necessary items.
After making various offerings, take in a true disciple.
A yogi, at an auspicious time, draws a mandala in a pleasant place.
Offer the five Dakinis with five offerings, this is the ritual of subjugation.
Visualize yourself as the deity, with 'വം' (Tibetan) at your heart, and four seed syllables, emitting light.
Recite the root mantra, and say: 'ཆེ་གེ་མོ་བཛྲ་བ་རཱ་ཧི་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ།' (che ge mo vajra varahi a be sha ya a a, So-and-so Vajra Varahi enter enter).
After reciting, release curved knives from yourself and the mandala, the curved knives hook the target to be subdued, and visualize them being subdued.
Also perform the Ganachakra and Torma offerings, this is to eliminate obstacles for oneself and others.
Draw a mandala in a harmonious place, and offer to the Lama and the Three Jewels.
Make offerings of Ganachakra and Torma, visualize yourself as the deity, and visualize the wheel.
The deity and the wheel are inseparable, enter into the heart of the patient.
The lotus does not turn, the wheel turns, visualize the disease and demons turning into dust.
Both oneself and others should visualize in this way, add this mantra to the previous mantra and recite: 'སརྦ་ཛཾ་ར་ནི་དྲ་སྭཱ་ཧཱ།' (sarva jam ra ni dra svaha, All Destroy Bind Svaha).
Recite until healed, in addition, if the yogi wants to perform activities, perform a fire puja.
The pacifying fire puja is round, the color is white, use soft, fragrant wood and durva grass.
Ghee, rice porridge, yogurt, and milk, as well as flowers are the materials for the fire puja.
White sesame seeds and medicine should also be burned, facing east, light it in the morning at the monastery.
Recite: 'ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།' (zhi ba shantim kuru ye svaha, Peaceful, Pacify, Perform, Svaha) twenty-one times.
Make offerings and Ganachakra to all, the increasing fire puja faces north, the color is yellow.
The wood is yellow, with fruit, the shape is a square increasing fire.
Burn rice porridge, ghee, fried rice, and yellow flowers, etc., visualize the increase of life and merit.
Recite: 'སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།' (sarva pushtim kuru ye svaha, All Increase Perform Svaha) twenty-one times.
The magnetizing fire puja is crescent-shaped, the color is red, the wood is red, with milk.
Also accompanied by ghee, rice porridge, alcohol, and red flowers, facing west.
The light is red, the shape is a curved knife, by releasing the curved knife, grab the heart of the person to be subdued.
While visualizing them being magnetized, recite: 'ཆེ་གེ་མོ་བཛྲ་བ་རཱ་ཧི་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ།' (che ge mo vajra varahi a be sha ya a a, So-and-so Vajra Varahi enter enter) twenty-one times.
The wrathful fire puja is black, triangular, facing south, the wood is black, with thorns.
Burn ghee and black grains.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཤ་ཆེན་དང་། །ལིང་ག་མེ་ཏོག་ནག་པོ་དང་། །འོད་ཟེར་གྲི་གུག་ནག་པོ་ཡི། །བསྒྲུབ་བྱ་བཀུག་ནས་ལིང་ག་ལ། །བསྟིམ་ལ་ལྷ་མོའི་ཞལ་དུ་འབུལ། །བསྒྲུབ་བྱའི་སྡིག་དག་ཚར་བཅད་ནས། །ཆེ་གེ་མོ་མཱ་
1-2-232b
'ཧཱུྃ་ཕཊ། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གིས་འབུལ་ལོ། །ཀུན་ལ་བསྟོད་དང་བཤགས་པ་བྱ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་བཟླས་གཤེགས་པར་བསམ། །ཐལ་བ་ཆུའམ་རིའམ་རླུང་། །དག་ལ་གཏོར་བར་བྱ་བ་ཡིན། །ཀུན་ལ་དགོངས་དང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི། །གཏོར་མ་འདི་ལྟར་སྦྱིན་པར་བྱ། །ལྷའི་བསྐྱེད་རིམ་ལྡན་པ་ཡིས། །དག་པའི་སྔགས་བརྗོད་སྟོང་པ་ལས། །རླུང་མེ་ཀཾ་ལས་འོད་གསུམ་མོ། །ཨ་ལ་ཀ་པཱ་ལ་ཆེན་པོའི་ནང་། །ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་བསམ་ལ། །ཨ་ལས་ཟླ་བ་རཾ་ལས་ཉི། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བསམ་ལ་མན་ངག་ཇི་བཞིན་བྱ། །འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །ལྷར་གྱུར་མདུན་བསམ་གཏོར་མ་འབུལ། །བསྟོད་དང་གཏོར་མ་གསོལ་བ་གདབ༑ ༑བར་ཆད་སེལ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་དག་ལ་འབད། །ཐུན་བཞི་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་དུ། །ལྷ་སྐུ་སྣང་སྟོང་དག་ལ་བསྒོམ། །སྤྱོད་ལམ་བཞི་པོ་ཐམས་ཅད་དུ། །ཟས་ཚོགས་མཆོད་པ་བྱ་བ་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་པོ་དྲན་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང་གར་ཀྱང་བྱ། །ལྷ་སྐུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ལ། །གནས་སམ་ཡང་ན་སྤྱོད་པ་དག །ཡང་ན་ལྟ་བ་བློ་འདས་བསྒོམ། །ཡང་ན་བླ་མ་ནོར་བརྟེན་བསྟེན༑ ༑གང་ཡང་མེད་ན་ཐབས་ལམ་སྟོར། །འདི་བྱས་དྲི་མེད་དགེ་བ་ཡིས། །ནམ་མཁའ་མཐའ་ཀླས་སེམས་ཅན་རྣམས། །བདེར་གྱུར་མཐར་ཐུག་བླ་མེད་ཀྱི། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག །
1-2-233a
༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཤིན་ཏུ་སྦས་པའི་གནས་སུ་གྱུར་པ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཞལ་ནས། རབ་ཏུ་རྙེད་ནས་ཏེ་ལོ་པའི་ཐུགས་ལ་བྱོན་པ། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ནཱ་རོ་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ནཱ་རོ་པས་དུར་ཁྲོད་དུ་རྗེ་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་མར་པ་ལྷོ་བྲག་པ་ལ་གནང་ངོ་། །དེས་མི་ལ་ལ། དེས་བླ་མ་ལྷ་རྗེ་ལ། དེས་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་ལ། དེས་བླ་མ་དབང་རྡོ་རྗེ་ལ། དེས་བླ་མ་མཁས་སྟོན་ལ། དེས་བླ་མ་ལ། དེས་གླན་དྷརྨ་ཤཱཀྱ་ལ་གནང་པའོ། །དེ་ལ་བདག་གིས་ཞུས་པ་ལགས་སོ།། །།


目录
དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་གསང་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ། །
དེའི་རྒྱུད་པ།

【现代汉语翻译】
用血肉、黑色的林伽花、黑色的光芒弯刀，勾来要诛杀的目标，放入林伽中，献给女神的面前。断绝要诛杀之人的罪恶，某某（名字）吽 啪！用二十一个供品献祭。
对一切进行赞颂和忏悔，念诵百字明咒，观想本尊降临。将灰烬撒在水、山或风中。对一切众生怀有慈悲，像这样布施供施。以具备本尊生起次第的修行者，从清净的咒语中，从空性中，风、火、康（梵文：kaṃ）中生出三道光芒。在阿拉卡帕拉（梵文：alaka-pāla，颅器）大容器中，观想五肉五甘露，从阿（梵文：a）中生出月亮，从让（梵文：raṃ）中生出太阳。观想嗡 阿 吽（梵文：oṃ āḥ hūṃ），如仪轨般进行。将一切有情众生，观想为本尊，向面前的本尊献供。赞颂并献供，祈请，消除障碍，成就悉地。然后努力进行供施，在四时等一切时间里，观想本尊身为空性。在一切四种行为中，进行食物会供和供养，忆念三个坛城。唱金刚歌，跳金刚舞。对于如幻的本尊身，安住或行为，或者修习超越思维的见地，或者依止上师作为依靠。如果什么都没有，那就失去了方便道。以此所作的无垢善业，愿虚空无尽的众生，获得安乐，最终获得无上的殊胜成就！
吉祥金刚瑜伽母秘密修法，成为极其隐秘之处。从金刚持和空行母的口中，极难获得，进入帝洛巴的心中。瑜伽自在者那若巴所著圆满。
那若巴在坟场将此法传给译师大成就者玛尔巴·洛扎瓦。他传给米拉日巴，米拉日巴传给喇嘛拉杰，喇嘛拉杰传给杜松钦巴（第一世噶玛巴），杜松钦巴传给喇嘛旺多杰，喇嘛旺多杰传给喇嘛堪敦，喇嘛堪敦传给喇嘛，喇嘛传给兰达玛释迦。我从他那里请求得到此法。
目录
吉祥金刚瑜伽母之秘密修法
传承

【English Translation】
With flesh and blood, black Linga flowers, and a black curved sword of light, hook the target to be killed, place it in the Linga, and offer it to the face of the goddess. Cut off the sins of the one to be killed, so-and-so (name) Hūṃ Phaṭ! Offer with twenty-one offerings.
Praise and confess to all, recite the Hundred Syllable Mantra, and visualize the deity descending. Scatter the ashes in water, mountains, or wind. Have compassion for all beings, and give offerings in this way. With a practitioner who possesses the generation stage of the deity, from pure mantras, from emptiness, from wind, fire, and Kaṃ (Sanskrit: kaṃ, seed syllable), three rays of light arise. In the great Alakapala (Sanskrit: alaka-pāla, skull cup), visualize the five meats and five amṛtas, from A (Sanskrit: a, seed syllable) the moon arises, from Raṃ (Sanskrit: raṃ, seed syllable) the sun arises. Visualize Oṃ Āḥ Hūṃ (Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, three syllables), and perform as in the ritual. Visualize all sentient beings as deities, and offer to the deity in front. Praise and offer, pray, eliminate obstacles, and attain siddhis. Then strive to make offerings, at all times such as the four sessions, visualize the deity's body as emptiness. In all four activities, perform food feasts and offerings, and remember the three mandalas. Sing Vajra songs and dance Vajra dances. For the illusory deity body, abide or act, or practice a view beyond thought, or rely on the guru as a support. If there is nothing, then the path of means is lost. With this stainless virtuous deed, may all sentient beings, as infinite as the sky, be happy, and ultimately attain the supreme and ultimate siddhi!
The secret practice of glorious Vajrayogini, becoming an extremely secret place. From the mouths of Vajradhara and the ḍākinīs, extremely difficult to obtain, entering the heart of Tilopa. Completed by the yoga master Nāropa.
Nāropa gave this teaching to the great translator Marpa Lotsawa in the charnel ground. He gave it to Milarepa, Milarepa gave it to Lama Lhaje, Lama Lhaje gave it to Düsum Khyenpa (1st Karmapa), Düsum Khyenpa gave it to Lama Wangdorje, Lama Wangdorje gave it to Lama Khentun, Lama Khentun gave it to Lama, Lama gave it to Lhan Dharma Shākya. I requested and received this from him.
Table of Contents
The Secret Practice of Glorious Vajrayogini
Lineage

--------------------------------------------------------------------------------

